Στην εισαγωγή της τεχνητής νοημοσύνης στη Δικαιοσύνη για την αυτόματη μετάφραση δικαστικών εγγράφων, τη διερμηνεία και καταγραφή καταθέσεων αλλοδαπών μαρτύρων και τη καταγραφή προφορικού λόγου σε δικαστικές διαδικασίες, προχωρούν τα υπουργεία Δικαιοσύνης και Ψηφιακής Διακυβέρνησης, στο πλαίσιο της συνεργασίας των υπουργών, Γιώργου Φλωρίδη και Δημήτρη Παπαστεργίου.
Σύμφωνα με ανακοίνωση του υπουργείου Δικαιοσύνης, «η αξιοποίηση των σύγχρονων τεχνολογιών πληροφορικής και επικοινωνιών θα συμβάλλει καθοριστικά στην ψηφιακή αναβάθμιση της Δικαιοσύνης», καθώς πρόκειται για «μια σημαντική πρωτοβουλία, που ενισχύει την αποτελεσματική οργάνωση και λειτουργία των δικαστηρίων, καθώς και την επιτάχυνση απονομής της Δικαιοσύνης, καθώς συνεπάγεται την εξοικονόμηση χρόνου αλλά και κόστους».
Επιπλέον, θα προωθήσει την εφαρμογή πολιτικών για την προάσπιση των ατομικών ελευθεριών, την προστασία των προσωπικών δεδομένων και την ασφάλεια δικαίου.
Να σημειωθεί ότι «μέχρι σήμερα, η μετάφραση εκατοντάδων, αν όχι χιλιάδων, σελίδων και η αναζήτηση διαθέσιμων μεταφραστών και διερμηνέων, ειδικά σε κάποιες γλώσσες, προκαλεί σημαντικές καθυστερήσεις στην ταχύτερη έκδοση των δικαστικών αποφάσεων αλλά και δημοσιονομική επιβάρυνση».
Ειδικότερα, στο πλαίσιο του μνημονίου συνεργασίας, που υπογράφηκε μεταξύ του υπουργείου Δικαιοσύνης και του Εθνικού Δικτύου Υποδομών Τεχνολογίας και Έρευνας (ΕΔΥΤΕ ΑΕ), φορέα του υπουργείου Ψηφιακής Διακυβέρνησης, προβλέπεται, σύμφωνα με την ανακοίνωση, ότι θα αναπτυχθούν:
«Σύστημα αυτόματης μετάφρασης δικαστικών εγγράφων στα εξής ζεύγη γλωσσών: α) ελληνικά προς αγγλικά, β) ελληνικά προς ιταλικά, γ) ελληνικά προς κινέζικα και δ) ελληνικά προς αραβικά, ε) αγγλικά προς ελληνικά, ζ) ιταλικά προς ελληνικά, η) κινέζικα προς ελληνικά και θ) αραβικά προς ελληνικά. Τα σύστημα θα βασιστεί σε διαθέσιμες ανοιχτές τεχνολογίες μετατροπής εικόνων κειμένου σε επεξεργασμένο κείμενο και μεγάλων γλωσσικών μοντέλων μετάφρασης.
* Σύστημα που θα χρησιμοποιείται κατά τη διαδικασία κατάθεσης αλλοδαπών μαρτύρων. Το σύστημα θα καταγράφει την ομιλία του αλλοδαπού μάρτυρα και θα μεταφράζει σε κείμενο στα ελληνικά σε σχεδόν πραγματικό χρόνο την μαρτυρία από τις εξής γλώσσες: α) αγγλικά, β) ιταλικά, γ) κινεζικά και δ) αραβικά.
* Σύστημα που θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από όργανα και φορείς της Δικαιοσύνης για την καταγραφή προφορικού λόγου στις δικαστικές διαδικασίες (ενδεικτικά κατά την ακροαματική διαδικασία, την διαδικασία εξέτασης μαρτύρων, απολογίας κατηγορουμένων, παροχής εξηγήσεων υπόπτων στην προδικασία και των συνεδριάσεων των δικαστικών συμβουλίων), την μετατροπή του σε γραπτό λόγο και τέλος την καταγραφή του σε επεξεργάσιμο αρχείο κειμένου. Επιπλέον, το σύστημα θα μπορεί να προβεί στη μετατροπή του περιεχομένου ήδη καταγεγραμμένων ηχητικών αρχείων, σε γραπτό κείμενο και στην καταχώρισή του σε επεξεργάσιμο αρχείο κειμένου».
(ΑΠΕ -ΜΠΕ / photo: eurokinissi)
ΠΟΛΙΤΙΚΟΛΟΓΙΕΣ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ
ΠΑΡΑΞΕΝΑ
LATEST
- Πορτογαλία: “Nέκρωσαν” οι δημόσιες υπηρεσίες στη μεγαλύτερη απεργία των τελευταίων ετών
- ΟΣΕΘ: Προσωρινή κατάργηση στάσης στην οδό Τζων Κέννεντυ στην Πυλαία για την γραμμή “58”
- Ισπανία: Συνελήφθη για κλοπή ρολογιών πολυτελείας η οικιακή βοηθός του Ίκερ Κασίγιας
- ΕΛΣΤΑΤ: Περαιτέρω ανατιμήσεις 2,2% τον Σεπτέμβριο στα οικοδομικά υλικά
- Ηράκλειο: Εντοπίστηκε κρατούμενος με ναρκωτικές ουσίες, τις οποίες είχε αποβάλει από τον οργανισμό του
- Σε 879 ανέρχονται οι επιχειρήσεις που έχουν εγγραφεί στο Εθνικό Μητρώο Νεοφυών Επιχειρήσεων
- H σύνδεση της Θεσσαλονίκης με όλο τον κόσμο στο επίκεντρο της συνάντησης Αγγελούδη – Τζιτζικώστα
- Θεσσαλονίκη: Καταγγέλθηκε ψευδώς από τα παιδιά της για “βασανιστήρια”- Γυναίκα αθωώθηκε στο Εφετείο
- ΟΗΕ: “H Ελλάδα είναι σε ετοιμότητα να συμβάλει στην ανοικοδόμηση της Γάζας”
- Ισχυρισμός «βόμβα»: «Ουκρανικό δίκτυο δολιοφθοράς σε διάφορα μέρη της Ευρώπης»









